Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
Londres calling
9 février 2011

Chat chat chat

chat

Aujourd'hui je me suis dit chat alors, pourquoi ne pas parler des expressions à chat si populaires en anglais. Comme en français, ici on dit all cats are grey in the dark (la nuit, tous les chats sont gris); to play cat and mouse (jouer au chat et à la souris); has the cat got your tongue (as-tu donné ta langue au chat?); when the cat's away, the mice will play (quand le chat n'est pas là, les souris dansent).

Mais attention, pas "d'autres chats à fouetter" au Royaume-Uni. Ici, on have bigger fish to fry (de plus gros poissons à frire)! Mais n'allez pas croire que les Brits ne sont pas cruels eux aussi: there's more than one way to skin a cat (il y a plus d'une façon d'écorcher un chat = de plumer un canard).

Par contre, au UK on a bien sûr la fameuse it's raining cats and dogs (il pleut des chats et des chiens = des cordes); a cat may look at a king (un chien regarde bien un évêque = une personne humble doit pouvoir s'autoriser à aborder une personne haut placée); to be the cat's whiskers (être les moustaches du chat = être super); let the cat out of the bag (laisser le chat sortir du sac = révéler un secret sans faire exprès); like a cat on a hot tin roof (comme un chat sur un toit brulant = très agité et anxieux); like the cat that got the cream (comme le chat qui a eu de la crème = avoir l'air satisfait de soi); to look like something the cat brought in (avoir l'air de quelque chose que le chat a ramené = avoir l'air sale); not have a cat in hell's chance (ne pas avoir la chance d'un chat en enfer = pas l'ombre d'une chance); put the cat among the pigeons (mettre le chat parmis les pigeons = dire ou faire quelque chose qui cause problème ou controverses); see which way the cat jumps (voir de quel côté le chat saute = attendre de voir la tournure des évènements avant de prendre une décision).

Ce qui nous laisse avec mon expression préférée: it's like herding cats (c'est comme essayer de diriger un troupeau de chats = c'est une tâche futile). Une expression qui relate parfaitement l'impossibilité d'organiser un groupe de gens obstinés.

Démonstration avec cette vidéo expliquant le making of d'une publicité britannique pour Ikéa, tourné par la fameuse agence de pub Londonienne Mother au magasin de Wembley:

Cette parodie est pas mal aussi. Et sinon vous pouvez voir la pub ci-dessous:

Publicité
Publicité
Commentaires
L
Merci SaRaH - mais je viens de m'apercevoir que j'ai oublié une chouette expression: there's not enough room to swing a cat! (il n'y a pas beaucoup de place)
S
très complet, bravo!
K
C'est tellement adorable !!
Publicité
Newsletter
Archives
Publicité