mercredi 27 août 2014

Les faux anglicismes

  "Cela a le goût de l'anglais. Cela a la saveur de l'anglais. Cela a la couleur de l'anglais. Mais ce n'est pas de l'anglais." Voilà une belle introduction aux faux anglicismes, ces mots qui sonnent anglais mais qui n'existent pas en anglais sous cette forme. Je ne parle pas de faux amis (ce sera pour un autre billet), ni de trucs stupides comme "weekend" (en Anglais) et week-end (en Français – mais pourquoi?!?!). Je vous parle de ces mots qui existent en anglais mais n'ont pas du tout le même sens, ou qui n'existent pas du... [Lire la suite]
Posté par llleeeaaa à 16:39 - Commentaires [2] - Permalien [#]
Tags :

dimanche 20 avril 2014

Les accents du Royaume-Uni

  La langue anglaise est belle dans tous ses accents, de l'incompréhensible glaswegian aux brumeux liverpudlian, de la gouaille du East End de Londres au patois presque scandinave des Shetlands. Pour mieux vous faire les oreilles, écoutez les différents accents du Royaume-Uni sur ce site de la BBC, qui a enregistré de nombreux accents régionaux. L'accent le plus connu et le plus étudié – mais le moins parlé – c'est le RP, ou Received Pronunciation. Si vous avez appris l'anglais à l'école, vos profs l'ont utilisé pour vous... [Lire la suite]
Posté par llleeeaaa à 15:22 - Commentaires [1] - Permalien [#]
Tags : ,
mercredi 25 septembre 2013

Les Francais, nuls en anglais...

Pourquoi les Français sont-ils nuls en Anglais? Une série d'articles (début, suite et fin) sur Slate.fr, publiée il y a quelques temps, tente de répondre à cette question. Et c'est un vrai problème: le résultat des étudiants français au TOEFL plaçait la France au 69ème rang sur 109 pays. Pas de quoi dire congratulations! Surtout qu'un écolier français passe souvent plus de 1,000 heures à "apprendre" l'anglais... C'est une série d'articles très bien faite dont je vous recommande la lecture. Il y a de nombreux facteurs qui font que... [Lire la suite]
Posté par llleeeaaa à 15:38 - Commentaires [8] - Permalien [#]
Tags :
vendredi 13 septembre 2013

Pardon?

Avez-vous déjà vu ce tableau? Cela fait quelques mois qu'il est sur toutes les pages internet et timeline facebook  de mes amis, sous un titre du genre: "What the British says, and what they really mean". Il serait apparu sur un blog d'Oxfam puis de The Economist il y a quelques années, mais personne n'en connaît vraiment l'origine (certains disent qu'il faisait partie de documents officiels d'une compagnie hollandaise pour aider son personnel expatrié à Londres). Si quelques-unes des expressions et traductions me paraissent... [Lire la suite]
Posté par llleeeaaa à 15:06 - Commentaires [4] - Permalien [#]
Tags : ,
mardi 8 mai 2012

Drôles de mots

Dans le film Mary Poppins, la célèbre nounou s'exclame Supercalifragilisticexpialidocious avec aplomb. Le mot n'existe pas bien sûr, mais ne vous inquiétez pas: la langue anglaise regorge de mots qui sonnent plus fous les uns que les autres. En voici quelques un, assez courants, qui me mettent toujours de bonne humeur quand je les entends: flabbergasted sidéré, ahuri (surprise greatly; astonish)This news has left me totally flabbergasted.Origine: inconnue, fin du 18ème(Dans le même genre, j'aime aussi beaucoup gobsmacked!) ... [Lire la suite]
Posté par llleeeaaa à 08:12 - Commentaires [7] - Permalien [#]
Tags :
jeudi 1 mars 2012

Ce que disent les Londoniens

La semaine dernière on m'a beaucoup parlé de cette vidéo, Ce que disent les Parisiens – apparemment cela sonne très vrai. Moi je n'ai ni le temps ni les moyens de vous faire un petit film, mais par contre, je peux facilement vous indiquer 'Ce que disent les Londoniens': Sorry! [Pardon!] It’s such a beautiful day today, isn’t it? [Qu'est-ce qu'il fait beau aujourd'hui!] NDLR: cela arrive plus souvent que vous le pensez! See you at the pub. [À toute à l'heure au pub] Estate agents are f£$%wankers. [Les agents immobiliers... [Lire la suite]
Posté par llleeeaaa à 08:29 - Commentaires [4] - Permalien [#]
Tags : ,


jeudi 29 septembre 2011

Mrs, Ms ou Miss?

Qu'apprends-je en surfant le net francophone? Les féministes françaises pensent que Mademoiselle, c'est une case en trop. Personnellement, je suis bien d'accord, mais voyons un peu comment cela se passe au Royaume-Uni. Ici comme en France, les pauvres mecs n'ont pas le choix, c'est Mr ou rien. Par contre, les femmes ont trois possibilités: 1. Miss Que l'on prononce... Miss (ou missis, au pluriel). Ce titre honorifique pour femmes célibataires uniquement date du 17ème siècle et est une contraction de mistress, un titre utilisé à... [Lire la suite]
Posté par llleeeaaa à 07:00 - Commentaires [2] - Permalien [#]
Tags : ,
vendredi 2 septembre 2011

Noms d'oiseaux

Vous connaissez sans doute une foule de 'collective nouns' (noms collectifs) en français, comme banc de poissons ou essaim d’abeilles par example. Mais savez-vous que ces noms sont très nombreux en anglais, surtout quand il s’agit de décrire des bandes d’animaux? On les appelle ‘terms of venery’, et les plus connus sont sans doute ‘a pack of dogs’ (une meute de chiens), ‘a school of tuna’ (une école de thons) et ‘a herd of cows’ (un troupeau de vaches). En Anglais, il y a beaucoup de noms spécifiques à une espèce d’animal – par... [Lire la suite]
Posté par llleeeaaa à 07:28 - Commentaires [0] - Permalien [#]
Tags :
jeudi 26 mai 2011

Un joli rainbow

Après l'orage de cet après-midi est venu l'arc-en-ciel... Le soleil était tellement content qu'il nous en a même fait un double (malheureusement moins visible sur cette photo, prise depuis le Millennium Bridge)... Au Royaume-Uni, ces rainbow ('arcs-de-pluie' – les mauvaises langues diront que c'est parce qu'on ne voit pas le ciel mais la pluie ici) ont des connotations culturelles différentes qu'ailleurs. En voici sept... 1 Les Rainbows, ce sont au UK les Girls Scout agées de 5 à 7 ans (après elles deviennent des Brownies et des... [Lire la suite]
Posté par llleeeaaa à 22:00 - Commentaires [2] - Permalien [#]
Tags : ,
mercredi 9 février 2011

Chat chat chat

Aujourd'hui je me suis dit chat alors, pourquoi ne pas parler des expressions à chat si populaires en anglais. Comme en français, ici on dit all cats are grey in the dark (la nuit, tous les chats sont gris); to play cat and mouse (jouer au chat et à la souris); has the cat got your tongue (as-tu donné ta langue au chat?); when the cat's away, the mice will play (quand le chat n'est pas là, les souris dansent). Mais attention, pas "d'autres chats à fouetter" au Royaume-Uni. Ici, on have bigger fish to fry (de plus gros... [Lire la suite]
Posté par llleeeaaa à 15:00 - Commentaires [3] - Permalien [#]
Tags :


  1  2    Fin »