samedi 2 avril 2011

Hit No 5: Someone Like You

Image_5

Adele, une jeune chanteuse Londonienne de 22 ans, est la nouvelle reine des charts du Royaume-Uni. C'est la première artiste à avoir deux singles et deux albums dans le top five des charts anglais depuis les Beatles. Elle aussi devenue la chanteuse avec un single en première position pour le plus de semaines consécutives, dépassant Madonna. Sans parler de son succès international: apparemment, on l'adore en Norvège et aux États-Unis; en ce moment elle est numéro 1 dans 17 pays.

Adele a grandi en écoutant les Spice Girls, The Streets et la chanteuse de soul Etta Jams, et a étudié à la Brit School, une école de musique très connue d'où sont sorties de nombreuses stars, y compris Leona Lewis et Amy Winehouse. Elle doit son succès à sa voix phénoménale, bien sûr, mais aussi à son naturel.

Derrière ses faux airs de pin-up des Sixties se cache une Londonienne à la grande gueule, que l'on décrit comme sassy (impertinente) et bolshie (insolente, pugnace) et qui répond aux journalistes avec des f%cking ci et des f&cking ça. Elle dit: 'I am bolshie yeah, I have an opinion. I don't want to be this girl who just sits there and is told what to say in interviews. My mum taught me how to be independent and not take any bullshit.' (Je veux pas être une fille qui s'assoit sagement et dis ce qu'on lui a dit de dire aux interviews. Ma maman m'a appris à être indépendante et ne pas me laisser faire.)

C'est incroyable: elle parle comme toutes les ados qui vous cassent les oreilles dans les bus, avec un accent à couper au couteau, ricane d'un rire strident, et tout d'un coup se lance à pleins poumons une chansons soul pleine d'émotion (qu'elle écrit et compose elle-même). Vous verrez ce que je veux dire en regardant sa session de MTV Unplugged.

Cela fait depuis 2008 qu'elle a du succès, avec des chansons comme Chasing Pavement et Hometown Glory (un ode à Londres). Mais c'est sa performance de son dernier hit, Someone Like You, au Brits Awards en février qui l'a fait véritablement devenir la chouchou des Britanniques. Une chanson sur le thème de la séparation, qui semble parler à tout le monde...


Someone Like You, par Adele, 2010

I heard that you're settled down/ J'ai entendu que tu t'es installé
That you found a girl and you're married now/
Que tu a trouvé une fille et que maintenant tu es marié
I heard that your dreams came true/ J'ai entendu que tes rêves se sont réalisés
Guess she gave you things I didn't give to you/
Je suppose qu'elle t'a donné des choses que je ne t'avais pas donné
Old friend, why are you so shy?/ Mon vieil ami, pourquoi es-tu si timide?
Ain't like you to hold back or hide from the light/
C'est pas comme si tu te retenais ou te cachais de la lumière

I hate to turn up out of the blue uninvited/
Je suis désolée d'arriver comme ça sans être invitée
But I couldn't stay away, I couldn't fight it/
Mais je ne pouvais pas rester au loin, je ne pouvais pas résister
I had hoped you'd see my face/ J'avais espéré que tu aurais vu mon visage
And that you'd be reminded that for me it isn't over/
Et que tu te serais rappelé que pour moi ce n'est pas fini

Nevermind, I'll find someone like you/ Ça ne fait rien, je trouverai quelqu'un comme toi
I wish nothing but the best for you, too/ Je ne souhaite que le meilleur pour toi
Don't forget me, I beg/ Ne m'oublie pas, je t'en prie
I remember you said/ Je me souviens que tu as dit
"Sometimes it lasts in love/ Parfois l'amour dure longtemps
But sometimes it hurts instead"/ Mais parfois il y a une blessure à la place
Sometimes it lasts in love/ Parfois l'amour dure longtemps
But sometimes it hurts instead, yeah/ Mais parfois il y a une blessure à la place

You know how the time flies/ Tu sais que le temps file
Only yesterday was the time of our lives/ Hier seulement c'était la belle vie
We were born and raised in a summer haze/ On est né et a été élevé dans une brume d'été
Bound by the surprise of our glory days/ Liés par la surprise de nos jours de gloire

I hate to turn up out of the blue uninvited/
Je suis désolée d'arriver comme ça sans être invitée
But I couldn't stay away, I couldn't fight it/
Mais je ne pouvais pas rester au loin, je ne pouvais pas résister
I had hoped you'd see my face/ J'avais espéré que tu aurais vu mon visage
And that you'd be reminded that for me it isn't over/
Et que tu te serais rappelé que pour moi ce n'est pas fini

Nevermind, I'll find someone like you/ Ça ne fait rien, je trouverai quelqu'un comme toi
I wish nothing but the best for you, too/ Je ne souhaite que le meilleur pour toi
Don't forget me, I beg/ Ne m'oublie pas, je t'en prie
I remember you said/ Je me souviens que tu as dit
"Sometimes it lasts in love/ Parfois l'amour dure longtemps
But sometimes it hurts instead"/ Mais parfois il y a une blessure à la place
Sometimes it lasts in love/ Parfois l'amour dure longtemps

Nothing compares/ Rien n'est aussi bien
No worries or cares/ Ni soucis ni préoccupations
Regrets and mistakes, they're memories made/
Des regrets et erreurs, c'est de l'histoire ancienne
Who would have known how bittersweet this would taste?
Qui aurait su comment tout ça prendrait un goût amer?

Nevermind, I'll find someone like you/ Ça ne fait rien, je trouverai quelqu'un comme toi
I wish nothing but the best for you, too/ Je ne souhaite que le meilleur pour toi
Don't forget me, I beg/ Ne m'oublie pas, je t'en prie
I remember you said/ Je me souviens que tu as dit
"Sometimes it lasts in love/ Parfois l'amour dure longtemps
But sometimes it hurts instead"/ Mais parfois il y a une blessure à la place

Nevermind, I'll find someone like you/ Ça ne fait rien, je trouverai quelqu'un comme toi
I wish nothing but the best for you, too/ Je ne souhaite que le meilleur pour toi
Don't forget me, I beg/ Ne m'oublie pas, je t'en prie
I remember you said/ Je me souviens que tu as dit
"Sometimes it lasts in love/ Parfois l'amour dure longtemps
But sometimes it hurts instead"/ Mais parfois il y a une blessure à la place
Sometimes it lasts in love/ Parfois l'amour dure longtemps
But sometimes it hurts instead"/ Mais parfois il y a une blessure à la place

PS Si vous aimez Adele, vous aimerez peut-être ces autres jeunes filles: MIA, Speech Debelle, Laura Marling; Marina & the Diamonds; et Jessie J

Posté par llleeeaaa à 15:21 - Commentaires [4] - Rétroliens [0]
Tags :


dimanche 13 février 2011

Hit No 4: Has It Come To This?

Image_11

Cette semaine, le rappeur Mike Skinner a sorti son cinquième album, Computers and Blues, et annoncé la fin de The Streets, préférant plutôt passer à autre chose avant d'être trop à court d'inspiration. À 32 ans, il prend sa retraite musicale pour se consacrer à la réalisation d'un film (un thriller dans un hôpital, apparemment). The Streets, c'est le premier vrai rappeur totalement anglais, plein de verve et d'autodérision, et toujours touchant. 'You can't Google the solution to people's feelings' (tu ne peux pas googler la solution aux sentiments des gens) est une ligne typique de ce dernier album...

Originaire de Birmingham, Skinner s'est fait connaître au début des années 2000 avec son album Original Pirate Material, devenu depuis un classique britannique. Ses chansons sont un mélange étonnant de débit rap, parole poétiques et musique plutôt douce. Si par hasard vous ne le connaissez pas, courrez écouter un des ses hits, comme Let's Push Things Forward, Dry Your Eyes ou Fit But You Know It. Quand j'écoutais Original Pirate Material il y a dix ans, avant d'habiter à Londres, je n'avais qu'à fermer les yeux pour m'imaginer en Angleterre.

Son hit single Has It Come to This? a été décrit comme 'le plus original, le plus lyrique des rap britanniques' par le magazine référence NME. C'est une source d'inspiration majeure pour le style UK garage qui a infiltré toute la pop actuelle. Comme un film de Ken Loach, The Streets c'est une balade hyper-réelle dans le quotidien d'un jeune de banlieue anglaise. Point de bling bling et de grosses voitures: c'est un monde plein de mélancolie, où l'on fume des spliffs en jouant à la Playstation, on va manger des kebabs et on glande en attendant de voir venir un futur meilleur – sans chômage si possible. On peut traduire "has it come to this avec "en est-on arrivé là?"

Et pourtant, rien de déprimant, je trouve que l'on sent une énergie et un espoir certain dans cette lucidité. Une chanson à écouter si possible dans une voiture roulant la nuit dans une grande ville.

Has it Come to This?, par The Streets (2001)

Original Pirate Material / Matériel pirate original
You're listening to the streets / Tu écoutes les Streets
Lock down your aerial / Bloque ton antenne

Make yerself at home / Installe toi confortablement
We got diesel or some of that homegrown / On a de la super forte ou de la faite-maison
Sit back in yer throne, turn off yer phone  / Assieds-toi dans ton trône, éteins ton téléphone
Cos this is our zone / Parce que ceci est ta zone
Videos, televisions, 64s, Playstations / Vidéos, télévisions, 64 [Nitendos], Playstations
We're paring with precision / On épluche avec précision
Few herbs and a bit of Benson / Quelques herbes et un peu de Benson [tabac]
But don't forget the Rizla / Mais n'oublie pas le Rizla [feuille à rouler]
Lean like the Tower of Pisa / Penche comme la tour de Pise
Lisa, I'll raise you / Lisa, je vais te fumer
And this is the day in the life of a Geezer / Et telle est une journée dans la vie d'un geezer [mec]
For this ain't a club track / Car ceci n'est pas une musique de boîte
Pull out yer sack and sit back / Tire ton sac et assieds-toi
Whether you white or black / Que tu soies blanc ou noir
Smoke weed, chase brown / Que tu fumes de la beuh, de la marijuana
Or toot rock / Ou que t'aspires une barrette
We're on a mission, support the cause / On est en mission, soutiens la cause
Sign a petition, summon all your wisdom / Signe une pétition, rassemble toute ta sagesse
The Music's a gift from the Man on high / La musique est un don de l'Homme qui plane
The Lord and his children / Le Seigneur et ses enfants
Triple teenyear rudeboys / Triple racailles ados
Come rain or snow the buddha flows / Qu'il pleuve ou qu'il neige la marijuana coule à flots
You don't know? / Tu sais pas?
Stand on the corner watch the show / Tiens-toi dans le coin et regarde le spectacle
Cos life moves slow / Car la vie avance doucement
Sort yer shit out then roll / Arrange tes affaires et roule
Sex, Drugs 'n' On The Dole / Sex, drogues et au chomage
Some men rise, some men fall / Certains hommes se lèvent, certains hommes tombent
I hear ya call, stand tall now / J'entends ton cri, tiens toi droit maintenant

Has it come to this? / En est-on arrivé là
Original Pirate Material / Matériel pirate original
Your listening to the Streets / Tu écoutes les Streets
Lock down your aerial / Bloque ton antenne

I'm just spitting, think I'm ghetto? / Je suis juste en train de cracher, tu crois que je suis ghetto?
Stop dreaming, my data's streaming / Arrête de rêver, mes données sont en train de downloader
I'm giving your bird them feelings / Je donne des drôles de sentiments à ta copine
Touch yer toes and touch the ceiling / Touche des doigts de pieds et touche le plafond
We walk the tightrope of street cred / Marche sur la corde raide de la street credibility
Keep my dogs fed / Je garde mes chiens bien nourris
All jungle all garage heads / Tous ces fans de jungle et de garage [styles de musique]
Gold teeth, valentinos and dreads / Dents en or, playboy et dreadlocks
Now, we were verbally slapped up / À présent, nous nous somme fait gifler verbalement
Physically tip-top, spinally ripped up / Physiquement au top, l'échine déchirée
I do the science on my laptop / Je fais de la science sur mon ordi portable
I get my boys mashed up / Je laisse mes mecs se faire tabasser

Your listening to the Streets / Tu écoutes les Streets
You'll bear witness to some amazing feats / Tu seras témoin d'exploits extraordinaires
Bravery in the face of defeat / La bravoure dans la défaite
All line up and grab yer seat / Tous en  ligne et prenez votre place
Cos Tony's got a new motor / Car Tony a un nouveau moteur
SR Nova driving like a joyrider / SR Nova conduit comme un chauffard
Speeding to the corner / Fonçant jusqu'au virage
Your mother warned you to sound system banger /
Ta mère t'avais prévenue du danger des gros hits sur les sound systems

Has it come to this? / En est-on arrivé là
Original Pirate Material / Matériel pirate original
Your listening to the Streets / Tu écoutes les Streets
Lock down your aerial / Bloque ton antenne

My underground train runs from Mile End to Ealing / Mon métro va de Mile End à Ealing
From Brixton to Boundsgreen / De Brixton à Boundsgreen
My spitting's dirty my beats are clean / Mon crachat est sale, mes rythmes sont propres
So smoke weed and be lean / Alors fume de la beuh et reste mince
I step out my yard through the streets / Je sors de ma cour pour aller dans les rues
In the dead heat all I got's my spirit and my beats /
Dans la chaleur tout ce que j'ai c'est mon esprit et mes rythmes
I play fair don't cheat / Je joue clean sans tricher
And keep the gangsters sweet / Et garde les gangsters de mon côté
Turn the page, don't rip it out at yer age / Tourne la page, ne la déchire pas à ton âge
Move to the next stage / Avance jusqu'à la prochaine étape
Lock the rage inside the cage / Enferme la rage à l'intérieur de la cage
Like SK it's a new day / Comme SK c'est un nouveau jour
But don't take the shortcut through the subway / Mais ne prend pas le raccourci souterrain
It's pay or play, these geezers walk the gangway / C'est paye ou joue, ces mecs marchent sur la passerelle
[celle que les pirates utilisent pour jeter leur victimes à l'eau]
Deep seated urban decay, deep seated urban decay / Décadence urbaine profonde
Rip down posters alight / Arrache les posters en feu
From last weeks big Garage night / De la grosse soirée Garage de la semaine dernière
And the next Tyson fight / Et ceux du prochain combat de Tyson
I cook em at 90 degrees fahrenheit / Je les cuits à 90 degrés fahrenheit
And don't copy the copyright / Et ne copie pas le copyright
I got em in my sights, blinding with the lights / Je les ais dans ma ligne de vue, aveuglé par les lumières
Taken to dizzy new heights / Emmené vers de nouveaux sommets étourdissants
Blinding with the lights, blinding with the lights / Aveuglé par les lumières
Dizzy new heights / Nouveaux sommets étourdissants

Has it come to this? / En est-on arrivé là
Original Pirate Material / Matériel pirate original
Your listening to the Streets / Tu écoutes les Streets
Lock down your aerial / Bloque ton antenne

Posté par llleeeaaa à 12:13 - Commentaires [0] - Rétroliens [0]
Tags :
samedi 5 février 2011

Lego covers

Image_2

Hello! Aujourd'hui, je me suis dis qu'une petite série de devinettes ne ferait pas de mal... alors voici quelques unes des merveilleuses créations du jeune britannique Aaron Savage, 21 ans, qui a décidé – et why not? – de reproduire les couvertures de ses CD préférés... en Lego. Il s'est donné bien de la peine, et du coup c'est presque mieux que les pochettes originales...

Vous aviez peut-être reconnu ci-dessus le best of de Blur? Eh ben maintenant, dites-moi quelles sont ces couvertures d'albums classiques anglais (réponses ci-dessous):

1
Image_9

2
Image_17

3
Image_12

4
Image_10

5

Image_4

6
Image_14
Image_7

7

Image_5

8
Image_13

9
Image_3

10
Image_18

Réponses:
1
The Dark Side of the Moon, Pink Floyd (voir l'original) 
2
Aladdin Sane, David Bowie (voir l'original)
3
London Calling, The Clash (voir l'original)
4
Absolution, Muse (voir l'original)
5 Queen II, Queen (voir l'original)
6 One Step Beyond, Madness  (voir l'original)
7 I Created Disco, Calvin Harris (voir l'original)
8 It's not me, it's you, Lily Allen (voir l'original)
9 You've Come a Long Way, Baby, Fat Boy Slim (voir l'original)
10 You Could Have It So Much Better, Franz Ferdinand (voir l'original)

Vous pouvez voir ses autres créations ici. Moi, ma préférée c'est celle de Madness. Et vous?

Posté par llleeeaaa à 17:04 - Commentaires [2] - Rétroliens [0]
Tags : ,
dimanche 30 janvier 2011

Bloody Sunday

Image_12

En ces temps de révolution à l'étranger, et de manifestations au UK, je voudrais vous parler d'autres soulèvements populaires, d'autres jeunes gens révoltés. Eux aussi sont descendus dans la rue pour protester pacifiquement contre l'injustice et la pauvreté; eux aussi se sont heurtés à la violence de ceux au pouvoir. Des évènements pas tous si lointains dans l'histoire du Royaume-Uni.

En 1887, des ouvriers réclamant une amélioration de leurs conditions de vie et protestant contre la politique de répression en Irlande se font violemment disperser par la police montée sur Trafalgar Square – 3 morts, des centaines de blessés.

En 1920, durant la Guerre d'indépendance irlandaise, une journée de manifestations violentes à Dublin fait 30 morts, les forces britanniques tirant sur une foule de spectateurs de foot pour se venger de 14 des leurs assassinés par l'IRA.

Le 30 janvier 1972, 14 manifestants pacifiques (dont sept adolescents) se font tuer par l'armée britannique à Derry en Irlande du Nord. Ils réclamaient le respect des droits civiques et la fin de la discrimination envers les catholiques. Après ce massacre, les rangs de l'IRA se gonflèrent et l'armée britannique perdit toute crédibilité et fut perçue comme une force de répression.

Image_13

Les trois évènements sont tous appelés Bloody Sunday, mais c'est celui de 1972, qui est commémoré aujourd'hui pour la dernière fois par des centaines d'habitants de Derry (les familles des victimes ayant annoncé qu'elles arrêterait la marche suite aux excuses officielles et à l'admission du massacre par le gouvernement britannique en juin dernier).

C'est aussi celui qui a inspiré le célèbre hit de U2, Sunday Bloody Sunday – un bon gros tube qui n'est peut être pas très fin mais qui a eu le mérite de rappeler ce moment de l'histoire du Royaume-Uni au monde entier, et de faire vibrer les stades du monde entiers dans les années 1980.

Sunday Bloody Sunday par U2 (1983)

I can't believe the news today / Je ne peux pas croire les infos aujourd'hui
Oh, I can't close my eyes and make it go away / Je peux pas fermer les yeux et tout faire disparaître
How long, how long must we sing this song? / Pendant combien de temps devrons-nous chanter cette chanson ?
How long? How long? / Combien de temps? Combien de temps ?
'Cause tonight we can be as one, tonight / Parce que ce soir, nous pourrions être unis

Broken bottles under children's feet / Des bouteilles brisées sous les pieds des enfants
Bodies strewn across the dead end streets / Des corps qui jonchent les rues sans issue
But I won't heed the battle call / Mais je n’écouterais pas le cri de guerre
It puts my back up, puts my back up against the wall / Il me met dos au mur, dos au mur

Sunday, Bloody Sunday (x3) / Dimanche, dimanche sanglant

And the battle's just begun / Et la bataille vient de commencer
There's many lost but tell me who has won / Beaucoup sont perdus, mais dites-moi qui a gagné
The trench is dug within our hearts / Une tranchée est creusée dans nos cœurs
And mothers, children, brothers, sisters torn apart / Et des mères, des frères et des sœurs déchirés

Sunday, Bloody Sunday (x2) / Dimanche, dimanche sanglant

How long, how long must we sing this song? /
Combien de temps, combien de temps devrons nous chanter cette chanson ?
How long? How long? 'Cause tonight we can be as one/
Combien de temps ? Ce soir, nous pouvons être unis
Tonight, tonight / Ce soir, ce soir

Sunday, Bloody Sunday (x2) / Dimanche, dimanche sanglant

Wipe the tears from your eyes / Sèche tes larmes
Wipe your tears away / Essuie tes larmes
Oh, wipe your tears away, Oh, wipe your tears away
Oh, wipe your blood shot eyes / Essuie tes yeux injectés de sang

Sunday, Bloody Sunday (x2) / Dimanche, dimanche sanglant

And it's true we are immune when fact is fiction and TV reality /
Et c'est vrai que nous sommes immunisés quand les faits sont de la fiction et la télé la réalité
And today the millions cry / Et aujourd'hui des millions pleurent
We eat and drink while tomorrow they die /
Nous mangeons et nous buvons tandis que demain ils mourront
The real battle just begun to claim the victory Jesus won on /
Pour clamer la victoire remportée par Jésus

Sunday, Bloody Sunday (x2) / Dimanche, dimanche sanglant

> Quelques photos du 30 janvier 1972

Posté par llleeeaaa à 12:23 - Commentaires [0] - Rétroliens [0]
Tags : , ,
mercredi 22 décembre 2010

Le Christmas Hit, part 2

Santa_guitar

Dans les année 2000, les Christmas Hits deviennent vraiment du tout et n'importe quoi, de Bob the Builder à Somethin' Stupid de Robbie Williams & Nicole Kidman et Mad World de Michael Andrews.

Mais surtout, à partir de 2005, le titre se fait rafler quatre fois de suite par les gagnants de X Factor, la Star Ac du coin: Shayne Ward avec That's My Goal, Leona Lewis avec A Moment Like This, Leon Jackson avec When You Believe, et Alexandra Burke avec Hallelujah (attention si vous cliquez sur les liens, ça casse les oreilles).

C'est seulement en 2009 qu'arrivent Rage Against the Machine, qui réussissent à détrôner l'armée des X-Factors grâce à une campagne virale sur internet – le refrain de leur chanson de Noël? Fuck you I won't do what you tell me (Va te faire voire je ferais pas ce que tu me dis). C'était un message très clair, adressé surtout à Simon Cowell, le grand guru de X Factor. Lire un résumé de l'affaire ici. (l'argent récolté allait à une association de bienfaisance, pas a RATM)

Cette année il a eu plusieurs campagnes anti-X Factor. Celle qui a fait le plus de bruit (!) c'est Cage against the Machine, une 'reprise' de la 'chanson' de John Cage, 4'33", quatre minutes et quelque de silence, qui ayant réussi à avoir le clip le plus chiant de l'année, n'avait pas beaucoup de chance de gagner.

D'autres ont fait campagne pour que Surfin' Bird by the Trashmen, une chanson datant de 1963, remporte le titre:

Les Américains de Black Eye Peas, et Willow Smith, l'ont aussi presque emporté...

Mais malheureusement cette année, rien n'a marché, et c'est encore X-Factor qui a gagné, avec When We Collide de Matt Cardle (une reprise du groupe Biffy Clyro, un groupe de rock écossais). C'est du même calibre que les autres hits X-Factor...

Mais comme d'habitude, c'est John Lewis qui fait pleurer dans les chaumières avec leur nouvelle pub de Noël qui a poussé la chanson Your Song d'Ellie Goulding presque au top des ventes:

Posté par llleeeaaa à 10:12 - Commentaires [0] - Rétroliens [0]
Tags :


lundi 20 décembre 2010

Le Christmas Hit, part 1

Santa_drums

Le Christmas Hit – la chanson au top des ventes de singles pendant la semaine de Noël – est un des points forts de l'année musicale au Royaume-Uni, et ce depuis les années 1950. Toutes sortes de chansons plus ou moins ridicules ont raflé ce titre très convoité (voir la liste complète ici), mais ce qui est merveilleux, c'est qu'en écoutant/visionnant les Christmas hits d'antan on se replonge d'un coup dans une époque...

Dans les années 1950, on a droit au Christmas Alphabet de Dicky Valentine (1955):

Dans les années 1960, il y a les Beatles bien sûr: I wanna Hold your hands (1963):

Dans les années 1970, c'est au tour du mythique Merry Xmas Everybody de Slade (1973) – un vrai régal:

Dans les années 1980, le niveau baisse considérablement, avec l'inénarrable Cliff Richard, et son Mistletoe and Wine (1988):

Dans les années 1990, ça se gâte avec Mr Blobby (1993), un personnage tiré d'une émission de variété du samedi soir:

Et quand aux Christmas hits des années 2000... suite au prochain numéro!

Posté par llleeeaaa à 10:00 - Commentaires [0] - Rétroliens [0]
Tags :
mercredi 10 novembre 2010

Hit No 3: Common People

Image_23

Nouvelle musicale de la semaine: les musiciens du groupe Pulp, séparés depuis 2001, ont annoncé leur réunion pour quelques concerts l'année prochaine. Une bonne occasion de réécouter leur classique Common People.

En 1995 au UK, personne – ou presque – (bon d'accord j'exagère) – n'écoutait Blur ou Oasis. Sur le devant du dancefloor s'agitait Jarvis Cocker, un grand échalas aux moves pas très disco. Common People était sur toutes les ondes, avec ses paroles percutantes et son synthé entêtant. La chanson est tirée de l'album Different Class, ou Jarvis et ses collègues de Pulp (un groupe originaire de Sheffield) laissaient paraître leurs obsessions (qui concernaient surtout les jupes des filles).

Les plus jeunes ne le connaissent peut-être que comme le chanteur des Weird Sisters du bal de Noël d'Harry Potter, mais à l'époque Jarvis était la star la plus cool du mouvement Britpop. Comme le montre le clip de Common People, tourné dans un vieux nightclub londonien sorti tout droit des années 1970s, c'était aussi sans doute le meilleur danseur du lot. Et peut-être même le meilleur écrivain: la première ligne de la chanson est merveilleuse d'efficacité et de poésie.

By the way, Common People parle du phénomène qu'on appelle ici "slumming it", ou se taudis-i-ser. C'est à dire les gens qui aiment prétendre qu'ils sont pauvres, parce que ça fait plus cool – une activité que les upper class aiment toujours autant en 2010 qu'en 1995.

Common People, par Pulp (1995)

She came from Greece she had a thirst for knowledge /
Elle venait de Grèce elle avait soif de connaissance,

She studied sculpture at Saint Martin's College /
Elle étudiait la sculpture à Saint Martin’s
That's where I caught her eye / C'est là qu’elle m’a remarqué
She told me that her Dad was loaded /
Elle ma dit que son père était plein aux as
I said in that case I'll have a rum and coke-cola /
J'ai dit dans ce cas je prendrais un rhum-coca

She said fine and in thirty seconds time she said /
Elle répondit d’accord
, et trente secondes après me dit :

I want to live like common people / Je veux vivre comme les gens ordinaires
I want to do whatever common people do
/
Je veux faire tout ce que font les gens ordinaires,
I want to sleep with common people /
Je veux coucher avec des gens ordinaires
I want to sleep with common people like you /
Je veux coucher avec des gens ordinaires comme toi

Well what else could I do / Et bien qu'est ce que je pouvais faire d'autre
I said I'll see what I can do
/
J'ai dit je vais voir ce que je peux faire
I took her to a supermarket / Je l’ai emmenée au supermarché
I don't know why but I had to start it somewhere
/

Je ne sais pas pourquoi mais il fallait bien que je commence quelque part,

So it started there /
Alors ça a commencé là bas.
I said pretend you've got no money /
Je lui dit prétends que tu n'as pas d'argent
She just laughed and said oh you're so funny /
Elle a juste ri et dit oh t'es trop drôle.
I said yeah?/
J'ai dit ah, ouais ?
Well I can't see anyone else smiling in here
/
Ben je ne vois personne d'autre sourir ici.

Are you sure you want to live like common people /
Es tu sûr de vouloir vivre comme les gens ordinaires

You want to see whatever common people see /
Tu veux voir tout ce que les gens ordinaires voient
You want to sleep with common people /
Tu veux coucher avec des gens ordinaires,
You want to sleep with common people like me /
Tu veux coucher avec des gens ordinaires comme moi

But she didn't understand / Mais elle ne comprit pas
She just smiled and held my hand
/ Elle a juste souri et tenu ma main
Rent a flat above a shop
/ Loues un apart au dessus d'un magasin
 
Cut your hair and get a job
/ Coupes tes cheveux et trouve un travail
 
Smoke some fags and play some pool / Fumes quelques clopes et joues au billard,
Pretend you never went to school /
Prétends que tu n'es jamais allée à l'école.
But still you'll never get it right /
Mais tu n'y arriveras jamais quand même
'Cos when you're laid in bed at night /
Parce ce que quand tu es étendue sur ton lit la nuit,
Watching roaches climb the wall /
En train de regarder les cafards monter sur le mur,
If you call your Dad he could stop it all /
Si tu appelles ton père il peut tout arrêter

You'll never live like common people
/
Tu ne vivras jamais comme les gens ordinaires
You'll never do what common people do /
Tu ne feras jamais ce que les gens ordinaires font
You'll never fail like common people /
Tu n'échoueras jamais comme les gens ordinaires
You'll never watch your life slide out of view /
Tu ne regarderas jamais ta vie glisser hors de portée
And dance and drink and screw
/
Et ne danseras et boiras et coucheras pas,
Because there's nothing else to do / Juste parce qu’
il n'y a rien d'autre à faire

Sing along with the common people / Chantes avec les gens ordinaires
Sing along and it might just get you thru' /
Chantes avec eux et peut être que ça t’aidera
Laugh along with the common people /
Ris avec les gens ordinaires
Laugh along even though they're laughing at you /
Ris avec eux, bien qu'ils se moquent de toi
And the stupid things that you do / Les choses stupides que tu fais
Because you think that poor is cool / Parce que tu penses que d’être pauvre, c'est cool

Posté par llleeeaaa à 11:00 - Commentaires [3] - Rétroliens [0]
Tags :
mardi 17 août 2010

Hit No 2: I am not a robot

Marina

Après Naomi et ses diamants, je vous présente Marina & the Diamonds. Une chanteuse pop à la voix étincelante, comme le prouve son hit I am not a Robot. Originaire du Pays de Galles et de Grèce, la jeune Marina Diamandis a du coffre et des tenues plus que colorées: tout en elle est over-the-top (exagéré), et c'est pourquoi I am not a robot est encore plus efficace en live, sans tous les gros arrangements du hit qui passe à la radio...

Elle explique la chanson de la manière suivante: "I Am Not a Robot was me singing to myself. It’s me saying, stop being so ridiculous, you can’t let having a fear of failing hold you back and you’re just one person. It’s connected with a lot of people. I knew that would happen when I was writing it. I had a funny feeling." (Cette chanson, c'est vraiment moi qui me la chantais à moi même. C'est moi qui me dis, arrête d'être ridicule, tu ne peux pas laisser la peur de rater t'empêcher d'avancer. Tu es juste un être humain. Beaucoup de gens se sont retrouvés dans le message. Je savais que c'était ce qui allait se passer rien qu'en l'écrivant. J'avais une prémonition.)

Marina, c'est le pop art fait musique: des textes plein de Whaam! et de Oh no!, des robes cartoons, et une voix d'opéra... Voir Marina live en studio:

Ou voir la vidéo officielle:

I am not a Robot by Marina & the Diamonds (2009)

You've been acting awfully tough lately / Tu as beaucoup joué au dur dernièrement
Smoking a lot of cigarettes lately / T'as fumé beaucoup de cigarettes dernièrement
But inside, you're just a little baby / Mais à l'intérieur, tu n'es qu'un petit bébé

It's okay to say you've got a weak spot / C'est OK de dire que tu as un point faible
You don't always have to be on top / Tu n'as pas toujours à être au top
Better to be hated than love, love, loved for what you're not /
Vaux mieux être détesté qu'aimé, aimé, aimé pour ce que tu n'es pas

You're vulnerable, you're vulnerable / Tu es vulnérable, tu es vulnérable
You are not a robot / Tu n'es pas un robot
You're loveable, so loveable / Tu es si adorable, si adorable
But you're just troubled / Mais tu es simplement inquiète

Guess what? I'm not a robot, a robot x 2 /
Devine quoi ? Je ne suis pas un robot, un robot

You've been hanging with the unloved kids / Tu as trainé avec les enfants que l'on n'aime pas
Who you never really liked and you never trusted / Que tu n'as jamais apprécié ni fait confiance
But you are so magnetic, you pick up all the pins /
Mais tu es si magnétique, tu ramasses toutes les épingles

Never committing to anything / Tu n'es jamais engagé à quelque chose
You don't pick up the phone when it ring, ring, rings /
Tu ne décroches pas le téléphone lorsqu'il sonne, sonne, sonne
Don't be so pathetic, just open up and sing /
Ne sois pas si pathétique, ouvre-toi et chante

I'm vulnerable, I'm vulnerable / Tu es vulnérable, tu es vulnérable
I am not a robot
/ Tu n'es pas un robot
You're loveable, so loveable
/ Tu es si adorable, si adorable
But you're just troubled
/ Mais tu es simplement inquiète

Guess what? I'm not a robot, a robot x 2 /
Devine quoi ? Je ne suis pas un robot, un robot

Can you teach me how to feel real? / Est-ce que tu peux m'apprendre à me sentir vraie?
Can you turn my power on? / Est-ce que tu peux allumer mon pouvoir?
Well, let the drum beat drop/ Bon, laisse le rythme de la batterie se ralentir

Guess what? I'm not a robot, a robot x 6 /
Devine quoi ? Je ne suis pas un robot, un robot

Posté par llleeeaaa à 08:02 - Commentaires [0] - Rétroliens [0]
Tags :
vendredi 2 juillet 2010

Hit No 1: London Calling

London_Calling


Quelle chanson conviendrait mieux que London Calling des Clash pour inaugurer cette nouvelle série de blogs sur les chansons cultes britanniques?


Écrite par Joe Strummer et Mick Jones, la chanson tire son titre des messages de la BBC pendant la Seconde Guerre Mondiale. Les émissions radio du BBC World Service dans les territoires occupés commençaient tous par: “This is London calling..." Ici Londres à l'antenne...


London Calling est inspirée en partie par l’accident nucléaire de Three Mile Island aux États-Unis ("a nuclear error"), alors que la phrase “Londres coule” fait allusion aux risques d'inondations importants à Londres, et le terme 'ice age' au début du règne de Margaret Thatcher. Le passage sur la matraque et l'homme aux yeux jaunes, quant à lui, fait référence aux problèmes de drogues et de violence des gangs. Le ton fataliste de la chanson reflète également l'esprit du groupe, abandonné par leur manager, en froid avec leur maison de disque, et criblé de dettes.


London Calling est devenue un hit grâce à son mélange détonnant de texte politique et ligne de basse reggae, mais aussi à son clip, filmé (par Don Letts) sous la pluie sur un bateau amarré sur la Tamise près de Battersea Park, une nuit de décembre:


The_Clash

Voir le clip sur Youtube

London Calling by The Clash (1979)

London calling to the faraway towns / Londres appelle les villes lointaines
Now war is declared and battle come down /
Maintenant la guerre est déclarée, la bataille commence
London calling to the underworld / Londres appelle le monde d’en bas
Come out of the cupboard, you boys and girls / Garcons et filles sortez du placard
London calling, now don't look to us / Londres appelle, maintenant ne nous regardez pas
Phoney Beatlemania has bitten the dust / La Beatlemania bidon a mordu la poussière
London calling, see we ain't got no swing / Londres appelle, tu vois nous n’avons pas de swing
'Cept for the ring of that truncheon thing / Excepté pour le bruit de ce truc de matraque

The ice age is coming, the sun's zooming in / L'age de glace arrive, le soleil se rapproche
Meltdown expected, the wheat is growing thin / Débacle attendue, il n’y a bientôt plus de blé
Engines stop running, but I have no fear / Les moteurs s'arrêtent, mais je ne crains rien
Cause London is drowning and I, live by the river / Car Londres se noie et je vis près de la rivière

London calling to the imitation zone / Londres appelle la zone d'imitation
Forget it, brother, you can go at it alone / Oublie, frère, tu peux y aller seul
London calling to the zombies of death / Londres appelle les zombies de la mort
Quit holding out - and draw another breath / Arrête de résister – et respire un coup
London calling - and I don't wanna shout / Londres appelle – et je ne veux pas crier
But while we were talking I saw you running out / Mais pendant qu’on parlait j’ai vu que t'était à court
London calling, see we ain't got no high / Londres appelle, tu vois nous n’avons pas de hauteur

Except for that one with the yellowy eyes / Excepté pour celui là avec les yeux jaunâtres

The ice age is coming, the sun's zooming in / L'age de glace arrive, le soleil se rapproche
Engines stop running, the wheat is growing thin / Les moteurs s’arrêtent, il n’y a bientôt plus de blé
A nuclear error, but I have no fear / Une erreur nucléaire, mais je ne crains rien
Cause London is drowning and I, I live by the river / Car Londres se noie, et je vis près de la rivière

Now get this / Maintenant tu vois
London calling, yes, I was there, too / Londres appelle, oui, j’étais là aussi
And you know what they said? Well, some of it was true! /
Et tu sais ce qu’ils ont dit? Et bien, c’était en partie vrai!
London calling at the top of the dial / Londres appelle en haut du cadran
And after all this, won't you give me a smile? /
Et après tout ca, tu ne veux pas me donner un sourire?

I never felt so much alike, like-a, like-a... / Je ne me suis jamais senti autant pareil

The_Clash_2

> The Clash sur Wikipédia

Posté par llleeeaaa à 10:08 - Commentaires [0] - Rétroliens [0]
Tags :
vendredi 25 juin 2010

Glastonbury Festival fête ses 40 ans

Glastonbury_white

Ce weekend le Glastonbury festival – le plus grand du pays avec environ 177,500 visiteurs– fête ses 40 ans. Et Glasto, c'est un énorme bain de musique et de foule qui évoque surtout quatre choses dans l'imaginaire britannique:

• Les paysages idylliques du Vale of Avalon, Somerset, où le festival s'étale dans les beaux champs de la ferme laitière Worthy appartenant à la famille Eavis, organisatrice du festival de père en fille:

Glastonbury_Brian_Marks
Brian Marks

• La Pyramid Stage, où ont défilé Radiohead, Oasis, Jay-Z, Franz Ferdinand, The Prodigy, Joan Baez, Pulp, Johnny Cash, Peter Gabriel, Van Morrisson, Sinead O'Conner, Bjork, PJ Harvey, REM, Coldplay, Robbie Williams, Willie Nelson, Lily Allen, Bruce Springsteen, Pet Shop Boys, Black Eyed Peas, Morrissey, Kings of Leon, Jimmy Cliff, David Bowie, White Stripes, Dame Shirley Bassey, Arctic Monkeys, The Who, Brian Wilson.... and many, many more.

Glastonbury_Pyramide
Glastonbury Festival

• La mer de tentes (mais comment font-ils pour retrouver leurs douillets sacs de couchage?)

Glastonbury_tentes
SWNS

• Et last but not least (en dernier mais pas des moindres), la booooooouuuuue

Glastonbury_boue

À ses débuts dans les années 1970, les festivaliers de Glastonbury avaient droit à des sets de David Bowie, des petits plats végétariens et du lait à volonté. C'était le paradis des hippies et new age travellers, comme le montre cette galerie de photo de la BBC qui retrace l'histoire du festival.

Aujourd'hui, le festival est toujours une histoire de famille, organisé avec l'aide de volontaires et parsemé de petits stands de bouffe indépendants, d'associations et de marchands de fringues tibétaines. Mais tout est nettement moins roots et beaucoup plus middle class. Cette année les festivaliers ont même eu le droit au Prince Charles, venu marquer l'anniversaire du festival en costume beige et cravate rayée. Ils l'ont accueilli en s'écriant: "We love you, Charles!" et en scandant "Char-lie, Charlie" lors de son passage sur scène.

Ils ont de quoi être de bonne humeur: le temps est au beau fixe (alors qu'il a plu à Glastonbury chaque année depuis 2002) et on parle même de sécheresse dans certains coins du pays. Les médecins de Glastonbury auraient déjà soigné 1,185 festivaliers souffrant de coups de soleil et insolations.

Et ils vont pouvoir voir leurs groupes préférés s'agiter sur rien de moins que 27 scènes différentes (du coup le prix du billet, £145, ne paraît plus si cher que ça). Voilà une partie du line-up (affiche) 2010, pour vous faire envie...

Glastonbury_Line_up

> Pour voir des photos de Glastonbury 2010

Posté par llleeeaaa à 22:25 - Commentaires [1] - Rétroliens [0]
Tags :


  1  2  3